wtorek, 23 listopada 2021

Relatos fantásticos: El corazón delator.



El tema de nuestro podcast será: Relatos fantásticos. El corazón  delator del escritor  Edgar Allan Poe.

La vida de EDGAR ALLAN POE (1809-1849) fue una dramática lucha contra el infortunio y contra sus propios demonios interiores. La dependencia del alcohol y de las drogas no le ayudó a paliar su infelicidad y a aliviar los tormentos de su espíritu, aunque si consiguió degradar su salud física, sin que por ello mermaran sus extraordinarias facultades intelectuales e imaginativas. En una de sus frecuentes crisis, borracho y enfermo, fue recogido en una taberna de Baltimore y trasladado a un hospital, donde moriría poco después sin recuperar la lucidez.

 

Dotado de una imaginación tan desbordante como atormentada, su genio creador y el perfecto dominio del lenguaje hicieron que de su pluma salieran relatos policiales magistrales y algunas de las más logradas narraciones de terror de todos los tiempos, hasta el punto de que, tanto en un género como en otro, su obra marca un hito en la historia de la literatura universal.

 

Los mejores y más conocidos cuentos del género fantástico lo recogió en el volumen titulado Cuentos de lo grotesco y lo arabesco (1840), de los que cabe destacar por su perfección y atmósfera inquietante «El hundimiento de la casa Usher»,

«El barril del amontillado». Como poeta, además, ejerció una decisiva influencia en la renovación de la lírica moderna, con memorables composiciones como «El cuervo» o «Ulalume».

 

«El corazón delator» (1943) es una pequeña obra maestra en donde pueden apreciarse algunas de sus principales virtudes como narrador: la economía de medios expresivos y la extraordinaria capacidad para crear una atmósfera obsesiva, inquietante, que se resuelve magistralmente en un genial golpe de efecto en las últimas líneas.

 


Traducción del relato del escritor y traductor argentino, Julio Cortázar.



¡Es cierto! Siempre he sido nervioso, muy nervioso, terriblemente nervioso. ¿Pero por qué afirman ustedes que estoy loco? La enfermedad había agudizado mis sentidos, en vez de destruirlos o embotarlos. Y mi oído era el más agudo de todos. Oía todo lo que puede oírse en la tierra y en el cielo. Muchas cosas oí en el infierno.

¿Cómo puedo estar loco, entonces? Escuchen... y observen con cuánta cordura, con cuánta tranquilidad les cuento mi historia. Me es imposible decir cómo me entró aquella idea en la cabeza por primera vez; pero, una vez concebida, me acosó

noche y día. Yo no perseguía ningún propósito. Ni tampoco estaba colérico. Quería mucho al viejo. Jamás me había hecho nada malo. Jamás me insultó. Su dinero no me interesaba. Me parece que fue su ojo. ¡Sí, eso fue! Tenía un ojo semejante al de un buitre... Un ojo celeste, y velado por una tela. Cada vez que lo clavaba en mí se me helaba la sangre. Y así, poco a poco, muy gradualmente, me fui decidiendo a matar al viejo y librarme de aquel ojo para siempre.

 

Presten atención ahora. Ustedes me toman por loco. Pero los locos no saben nada. En cambio..., ¡si hubieran podido verme! ¡Si hubieran podido ver con qué habilidad pro-

cedí! Con qué cuidado.., con qué previsión..., con qué disimulo me puse a la obra.! Jamás fui más amable con el viejo que la semana antes de matarlo. Todas las noches, hacia las doce, hacía yo girar el picaporte de su puerta y la abría... ¡oh, tan suavemente! Y entonces, cuando la abertura era lo bastante grande para pasar la cabeza, levantaba

una linterna sorda', cerrada, completamente cerrada, de manera que no se viera ninguna luz, y tras ella pasaba la cabeza. ¡Oh, ustedes se hubieran reído al ver cuán astutamente pasaba la cabeza! La movía lentamente..., muy, muy lentamente, a fin de no perturbar el sueño del viejo. Me llevaba una hora entera introducir completamente la cabeza por la abertura de la puerta, hasta verlo tendido en su cama. ¿Eh? ¿Es que un loco hubiera sido tan prudente como yo? Y entonces, cuando tenía la cabeza completamente dentro del cuarto, abría la linterna cautelosamente... (oh, tan cautelosamente! Sí, cautelosamente iba abriendo la linterna (pues crujían las bisagras), la iba abriendo lo suficiente para que un solo rayo de luz cayera sobre el ojo de

buitre. Y esto lo hice durante siete largas noches..., cada noche, a las doce..., pero siempre encontré el ojo cerrado, y por eso me era imposible cumplir mi obra, porque no era el viejo quien me irritaba, sino el mal de ojo. Y por la mañana, apenas iniciado el día, entraba sin miedo en su habitación y le hablaba resueltamente, llamándole por su nombre con voz cordial y preguntándole cómo había pasado la

noche. Ya ven ustedes que tendría que haber sido un viejo muy astuto para sospechar que todas las noches, justamente a las doce, iba yo a mirarle mientras dormía.

 

Al llegar la octava noche, procedí con mayor cautela que de costumbre al abrir la puerta. El minutero de un reloj se mueve con más rapidez de lo que se movía mi mano.

Jamás, antes de aquella noche, había sentido el alcance de mis facultades, de mi sagacidad. Apenas lograba contener mi impresión de triunfo. ¡Pensar que estaba ahí, abriendo poco a poco la puerta, y que él ni siquiera soñaba con mis secretas intenciones o pensamientos! Me reí entre dientes ante esta idea, y quizá me oyó, porque lo sentí moverse repentinamente en la cama, como si se sobresaltara. Ustedes

pensarán que me eché atrás..., pero no. Su cuarto estaba tan negro como la pez, ya que el viejo cerraba completamente las persianas por miedo a los ladrones; yo sabía que le era imposible distinguir la abertura de la puerta, y seguí empujando suavemente, suavemente...

Había ya pasado la cabeza y me disponía a abrir la linterna, cuando mi pulgar resbaló en el cierre metálico y el viejo se enderezó en el lecho, gritando: 

 

-¿Quién está ahí?

 

Permanecí inmóvil, sin decir palabra. Durante una hora entera no moví un solo músculo,  y en todo ese tiempo no oí que volviera a tenderse en la cama. Seguía sentado, escuchando. Al igual que yo lo había hecho, noche tras noche, mientras escuchaba en la pared la carcoma que anuncia la muerte.

 

Oí de pronto un leve quejido, y supe que era el quejido que nace del terror. No expresaba dolor o pena... ¡oh, no! Era el ahogado sonido que brota del fondo del alma cuando el espanto la sobrecoge. Bien conocía yo ese sonido. Muchas noches, justamente a las doce, cuando el mundo entero dormía, surgió de mi pecho, ahondando con su espantoso eco los terrores que me enloquecían. Repito que lo conocía bien. Comprendí lo que estaba sintiendo el viejo y le tuve lástima, aunque me reía en el fondo de mi corazón. Comprendí que había estado despierto desde el primer leve ruido, cuando se movió en la cama. Había tratado de decirse que aquel ruido no era nada, pero sin conseguirlo. Pensaba: «No es más que el viento en la chimenea..., o un ratón que corre por el suelo», o «un grillo que chirrió una sola vez». Sí, había tratado de darse ánimo con esas suposiciones, pero todo era en vano. Todo era en vano, porque la Muerte se había aproximado a él, deslizándose furtiva, y envolvía a su víctima. Y la fúnebre influencia de aquella sombra imperceptible era la que le movía a sentir -aunque no podía verla ni oírla, a sentir la presencia de mi cabeza dentro de la habitación.

Después de haber esperado largo tiempo, con toda paciencia, sin oír que volviera a acostarse, resolví abrir una pequeña, una pequeñísima ranura en la linterna. Así lo hice —no pueden imaginarse ustedes con qué cuidado, con qué inmenso cuidado—, hasta que un fino rayo de luz, semejante al hilo de una araña, brotó de la ranura y cayó de lleno sobre el ojo de buitre.

Estaba abierto, abierto de par en par…, y yo empecé a enfurecerme mientras lo miraba. Lo vi con toda claridad, de un azul apagado y con aquella horrible tela que me helaba hasta el tuétano. Pero no podía ver nada de la cara o del cuerpo del viejo, pues, como movido por un instinto, había orientado el haz de luz exactamente hacia el punto maldito.

¿No les he dicho ya que lo que toman erradamente por locura es sólo una excesiva agudeza de los sentidos? En aquel momento llegó a mis oídos un resonar apagado y presuroso, como el que podría hacer un reloj envuelto en algodón. Aquel sonido también me era familiar. Era el latir del corazón del viejo. Aumentó aún más mi furia, tal como el redoblar de un tambor estimula el coraje de un soldado.

Pero, incluso entonces, me contuve y seguí callado. Apenas si respiraba. Sostenía la linterna de modo que no se moviera, tratando de mantener con toda la firmeza posi-

ble el haz de luz sobre el ojo. Entretanto, el infernal latir del corazón iba en aumento. Se iba haciendo, por momentos, cada vez más rápido, cada vez más y más intenso. ¡El

espanto del viejo tenía que ser terrible! ¡Y el sonido no cesaba de aumentar y aumentar! ¿Me siguen ustedes con atención? Les he dicho que soy nervioso. Sí, lo soy. Y a aquella hora de la noche, en el terrible silencio de aquella antigua casa, aquel resonar tan extraño me llenó de un horror incontrolable. Sin embargo, me contuve todavía algunos minutos y permanecí inmóvil. ¡Pero el latido crecía cada vez más fuerte, más fuerte! Me pareció que aquel corazón iba a estallar. Y una nueva ansiedad se apoderó de mí... ¡Algún vecino podía escuchar aquel sonido! ¡La hora del viejo había sonado! Lanzando un alarido, abrí del todo la linterna y me precipité en la habitación. El viejo clamó una vez..., nada más que una vez. Me bastó un segundo para arrojarle al suelo y echarle encima el pesado colchón. Sonreí alegremente al ver lo fácil que me había resultado todo. Pero, durante varios minutos, el corazón siguió latiendo con un sonido ahogado. Claro que no me preocupaba, pues nadie podría escucharlo a través de las paredes. Cesó, por fin, de latir. El viejo había muerto. Levanté el colchón y examiné el cadáver. Si, estaba muerto, completamente muerto. Apoyé la mano sobre el corazón y la mantuve así largo tiempo. No se sentía el menor latido. El viejo estaba bien muerto. Su ojo no volvería a molestarme.

Si ustedes continúan tomándome por un loco dejarán de hacerlo cuando les describa las astutas precauciones que adopté para esconder el cadáver. La noche avanzaba,

mientras yo cumplía mi trabajo con rapidez, pero en silencio. Ante todo descuarticé el cadáver. Le corté la cabeza, los brazos y las piernas.

 

Levanté luego tres tablas del entarimado de la habitación y escondí los restos del cuerpo en el hueco. Volví a colocar los tablones con tanta habilidad que ningún ojo hu-

mano -ni siquiera el suyo-- hubiera podido advertir la menor diferencia. No había nada que lavar..., ninguna mancha.., ningún rastro de sangre. Yo era demasiado precavido para eso: lo había hecho todo en una tina, ¡ja, ja!

 

Cuando hube terminado mi tarea eran las cuatro de la madrugada, pero seguía tan oscuro como a medianoche. En el momento en que se oyeron las campanadas de la hora, golpearon a la puerta de la calle. Acudí a abrir con toda tranquilidad, pues ¿qué podía temer ahora?

Hallé a tres caballeros, que se presentaron muy cortésmente como oficiales de policía. Durante la noche, un vecino había escuchado un alarido, por lo cual se sospechaba la

posibilidad de algún atentado. Al recibir este informe en el puesto de policía, habían comisionado a los tres agentes para que registraran el lugar.

 

Sonreí, pues... ¿qué tenía que temer? Di la bienvenida a los oficiales y les expliqué que yo había lanzado aquel grito durante una pesadilla. Les hice saber que el viejo se

había ausentado al campo. Llevé a los visitantes a recorrer la casa y los invité a que revisaran, a que lo revisaran todo bien. Finalmente, acabé conduciéndolos a la habitación del muerto. Les mostré sus caudales intactos y cómo cada cosa se hallaba en su lugar. En el entusiasmo de mis confidencias, traje sillas a la habitación y pedí a los tres caballeros que descansaran allí de su fatiga, mientras yo mismo, con la audacia de mi perfecto triunfo, colocaba mi silla en el exacto punto bajo el cual reposaba el cadáver de mi víctima.

 

Los oficiales se sentían satisfechos. Mis modales los habían convencido. Por mi parte, me hallaba particularmente tranquilo. Sentáronse y hablaron de cosas comunes, mien-

tras yo les contestaba con animación. Mas, al cabo de un rato, empecé a notar que me ponía pálido y deseé que se marcharan. Me dolía la cabeza y creía percibir un zumbido

en los oídos; pero los policías continuaban sentados y charlando. El zumbido se hizo más intenso; seguía resonando y era cada vez más intenso. Hablé en voz muy alta para librarme de esa sensación, pero no cesaba y se iba haciendo cada vez más definida... hasta que, al fin, me di cuenta de que aquel sonido no se producía dentro de mis oídos.

Sin duda, debí de ponerme muy pálido, pero seguí hablando con creciente soltura y levantando mucho la voz. Empero, el sonido aumentaba... ¿y qué podía hacer yo?

Era un resonar apagado y presuroso..., un sonido como el que podría hacer un reloj envuelto en algodón. Yo jadeaba, tratando de recobrar el aliento, y, sin embargo, los policías parecían no oír nada. Hablé con mayor rapidez, con vehemencia, pero el sonido crecía continuamente. Me puse en pie y discutí sobre insignificancias en voz muy alta y con violentas gesticulaciones; pero el sonido crecía continuamente. ¿Por qué no se iban? Anduve de un lado a otro, a grandes pasos, como si las observaciones de aquellos hombres me enfurecieran; pero el sonido crecía continuamente. ¡Oh, Dios! ¿Qué podía hacer yo? Lancé espumarajos de rabia..., maldije.., juré... Balanceando la silla sobre la cual me había sentado, raspé con ella las tablas del piso,

pero el sonido sobrepujaba todos los otros y crecía sin cesar. ¡Más alto.. más alto... más alto! Y, mientras tanto, los hombres continuaban charlando plácidamente y sonriendo. ¿Era posible que no oyeran? ¡Santo Dios! ¡No, no! ¡Claro

que oían y que sospechaban! ¡Lo sabían... y se estaban burlando de mi horror! ¡Sí, así lo pensé y así lo pienso hoy! ¡Pero cualquier cosa era preferible a aquella agonía! ¡Cualquier cosa sería más tolerable que aquel escarnio! ¡No podía soportar más tiempo sus sonrisas hipócritas! ¡Sentí que tenía que gritar o morir! Y entonces... ¡otra vez....! ¡Escuchen...! ¡¡Más fuerte..., más fuerte..., más fuerte..., mas fuerte!!

-¡Basta ya de fingir, malvados! -aullé-. ¡Confieso que yo lo maté! ¡Levanten esos tablones! ¡Ahí, ahí, donde está latiendo su horrible corazón!


 

 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz